Monday, September 16, 2024

List of Major English Bible Translations






List of Incomplete BiblesVULGATE = LATIN version of the Bible by the Roman Catholics by St. Jerome 4th century.
BibleTranslated sectionsEnglish variantDateSourceNotes
AldhelmPsalms (existence disputed)Old EnglishLate 7th or early 8th centuryVulgate
BedeGospel of John (lost)Old Englishc. 735Vulgate
Psalters (12 in total), including the Vespasian Psalter and Eadwine PsalterEnglish glosses of Latin psalters9th centuryVulgate
King AlfredPentateuch, including the Ten Commandments; possibly also the PsalmsOld Englishc. 900Vulgate
Aldred the ScribeNorthumbrian interlinear gloss on the Gospels in the Lindisfarne GospelsOld English950 to 970Vulgate
FarmanGloss on the Gospel of Matthew in the Rushworth GospelsOld English950 to 970Vulgate
ÆlfricPentateuch, Book of JoshuaJudgesOld Englishc. 990Vulgate
Wessex Gospels[1]GospelsOld Englishc. 990Old Latin
Caedmon manuscriptA few English Bible versesOld English700 to 1000Vulgate
The OrmulumSome passages from the Gospels and the Acts of the ApostlesMiddle Englishc. 1150Vulgate
RolleVarious passages, including some of the PsalmsMiddle EnglishEarly 14th centuryVulgate
West Midland PsalmsPsalmsMiddle EnglishEarly 14th centuryVulgate
Geoffrey Chaucer, "The Parson's Tale", in The Canterbury TalesMany Bible versesMiddle Englishc. 1400Vulgate
A Fourteenth Century Biblical Version: Consisting of a Prologue and Parts of the New Testament[2]New TestamentMiddle Englishc. 1400Vulgate
Life of SoulMajority of text consists of Biblical quotationsMiddle Englishc. 1400Vulgate
Nicholas LoveOCartThe Mirror of the Blessed Life of Jesus ChristGospels paraphrasedMiddle Englishc. 1410 (printed 6 times before 1535)Johannes de Caulibus, OFM (possible author),
Meditationes Vitae Christi (in Latin)
William CaxtonVarious passagesMiddle English1483 (Golden Legend)
1484 (The Book of the Knight of the Tower)
A French translation
Tyndale BibleIncomplete translation. Tyndale's other Old Testament work went into the Matthew's Bible (1537).Early Modern English1526 (New Testament, revised 1534)
1530 (Pentateuch)
Masoretic Text
Erasmus' third NT edition (1522)
Martin Luther's 1522 German Bible.




Partial Bibles



edit

Septuagint = Greek translation of the Hebrew OT.  Abbreviated as LXX (meaning 70;

Seventy or 72 alleged translators. Completed 200-100 BC.  Used by Orthodox Church. 

BibleContentEnglish variantYearSourceNotes
The Living OraclesNew TestamentModern English1826Compiled and translated by Alexander Campbell based translations by George Campbell, James MacKnight and Philip Doddridge, with reference to the 1805 critical Greek text by Johann Jakob GriesbachReplaces traditional ecclesiastical terminology such as "church", "bishop" and "baptise" with alternative translations such as "congregation", "overseer" and "immerse".
Brenton's English Translation of the SeptuagintOld TestamentModern English1844Septuagint
Joseph Smith Translation of the Bible (JST)Modern English1844Revision of the King James VersionAlso called the "Inspired Version" (IV) by Latter Day Saints
The Emphatic DiaglottNew TestamentModern English1864Greek text recension by Dr Johann Jakob Griesbach
Twentieth Century New TestamentNew TestamentModern English1904Greek text of Westcott and Hort.
Five Pauline Epistles, A New TranslationNew TestamentModern English1908 (combined in one volume in 1984)Epistles of Romans, 1st and 2nd Corinthians, and 1st and 2nd Thessalonians, by Scottish scholar William Gunion Rutherford
James Moffatt's 'The New Testament, A New Translation'New TestamentModern English1913Greek text of Hermann von Soden
Helen Barrett MontgomeryCentenary Translation of the New TestamentNew TestamentModern English1924
Confraternity BibleNew TestamentModern English1941Revision of the Challoner Revision of the Rheims New Testament.OT was translated in stages, with editions progressively replacing books in the Challoner revision of the Douay-Rheims; when complete, it was published in 1970 as the New American Bible
Phillips New Testament in Modern EnglishNew TestamentModern English1958
Wuest Expanded TranslationNew TestamentModern English1961Nestle-Aland Text
The New Testament translated by Richmond LattimoreNew TestamentModern English1962–1982 (Compiled in one volume in 1996)Wescott-Hort Text

By Richmond Lattimore. (ISBN 978-0865474994)

Grail PsalmsBook of PsalmsModern English1963 (revised 2008)French La Bible de Jérusalem [fr]Translated according to the principles of Gelineau psalmody. Used for liturgical worship by the Catholic Church.
Bible in Worldwide EnglishNew TestamentModern English1969
God's New Covenant: A New Testament TranslationNew TestamentModern English1989
The Unvarnished New TestamentNew TestamentModern English1991
Third Millennium Bible (The New Authorized Version)New Testament, Old Testament, Apocrypha.Modern English1998Revision of the King James Version.
The Common Edition New TestamentNew TestamentModern English1999
Aramaic English New TestamentNew TestamentModern English and Hebrew (Divine names)2008–2012Aramaic New Testament textsA literal translation of the oldest known Aramaic New Testament texts in the form of a study bible having extensive annotation, a historical practice of textual scholarship to assist understanding in context. In this case, the period of early Christianity. For example, explaining the literal Aramaic of “Jesus” as “Y'shua”. The Aramaic is featured with Hebrew letters and vowel pointing.
The Kingdom New Testament: A Contemporary TranslationNew TestamentModern English2011Eclectic GreekBy NT Wright.[4] (ISBN 978-0-06-206491-2)
A New New Testament: A Bible for the Twenty-first Century Combining Traditional and Newly Discovered TextsNew Testament and a selection of NT apocryphaModern English2013A translation of all the books included in the traditional New Testament canon, with the addition of the ten new books (mostly coming from the Nag Hammadi manuscripts): Gospel of ThomasGospel of MaryGospel of TruthThe Thunder: Perfect MindOdes of Solomon (I, II, III, IV); Prayer of ThanksgivingPrayer of the Apostle PaulActs of Paul and TheclaLetter of Peter to PhilipSecret Revelation of John.[5] Edited and with commentary by biblical scholar Hal Taussig.
Torah and Former Prophets, translated by William WhittTanakh (Hebrew Bible)Modern English2018–2024 (in progress)Masoretic text (with special focus on the Aleppo Codex)Organizes the text by the Masoretic section divisions (parashot) rather than the traditional Christian chapter divisions. Eight books currently published: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua, Judges, and Samuel;[6] all are open access and accessible at https://archive.org.
First Nations VersionGospelsIndigenous English2021
Messianic Aleph Tav Scriptures[3]Tanakh (Hebrew Bible) and some of the New TestamentModern English and Hebrew (Divine Names)In progressMasoretic Text Old TestamentThe Messianic Aleph Tav Scriptures (MATS) is a study bible which focuses on the study of the Aleph Tav character symbol used throughout the old testament (Tanakh) in both the Pentateuch and the Prophets, from the Messianic point of view, this English rendition reveals every place the Hebrew Aleph Tav symbol was used as a "free standing" character symbol believed by some Messianic groups to express the "strength of the covenant" in its original meaning.
The Open English BibleNew TestamentModern EnglishIn Progress (2010)Twentieth Century New Testament (English), Wescott-Hort (Greek), Leningrad Codex(Hebrew)Aiming to be the first modern public domain translation, with the NT edited from the public domain Twentieth Century New Testament and the OT newly translated.
The Christian ScripturesNew TestamentModern EnglishIn progress (December 2019)Greek-English interlinear Bibles and public domain translations of the New TestamentNo chapters or verses; includes line numbers; logical book order; footnotes for every OT quotation in the NT; extensive index and preface


Complete Bibles

edit
Complete Bibles
BibleAbbr.English variantDateSourceNotesDenominational
Wycliffe's Bible (1388)WYCMiddle English1388Latin VulgateProtestant excluding Anglican
Coverdale BibleTCBEarly Modern English1535Masoretic Text, the Greek New Testament of Erasmus, Vulgate, and German and Swiss-German Bibles (Luther BibleZürich Bible and Leo Jud's Bible)First complete Bible printed in English (Early Modern English)
Matthew's BibleEarly Modern English1537Masoretic Text, the Greek New Testament of Erasmus, the Vulgate, the Luther Bible, and a 1535 bible from France.
Great BibleEarly Modern English1539Masoretic Text, Greek New Testament of Erasmus, the Vulgate, and the Luther Bible.Roman Catholic and Anglican
Taverner's BibleEarly Modern English1539Minor revision of Matthew's Bible
Geneva BibleGENEarly Modern English1557 (NT)
1560 (complete Bible)
Masoretic TextTextus ReceptusFirst English Bible with whole of Old Testament translated direct from Hebrew textsPuritan
Bishops' BibleEarly Modern English1568Masoretic TextTextus ReceptusAnglicanCalvinist, Presbyterian
Douay–Rheims BibleDRBEarly Modern English1582 (NT)
1609–1610 (OT)
Latin Vulgate, Greek, and Hebrew manuscripts.This work is now Public Domain.Roman Catholic
King James Version (a.k.a. the Authorized Version)KJVEarly Modern English1611, 1769Masoretic TextTextus Receptus, Tyndale 1526 NT, some Erasmus manuscripts, and Bezae 1598 TR.Public domain in most of the world. Crown copyright in the United Kingdom due to crown letters patent until 2039, and all countries which have international mutual copyright recognition agreements.AnglicanPuritanEvangelical ProtestantLatter-Day Saint Eastern and Oriental Orthodox. There are congregations, notably Independent/Fundamental Baptists, that use the KJV exclusively.
Douay-Rheims Bible (Challoner Revision)DRBEarly Modern English1752Clementine VulgateThis Bible version is now Public Domain due to copyright expiration.Roman Catholic
Quaker BibleModern English1764Masoretic Text, Textus Receptus
Thomson's TranslationModern English1808Codex Vaticanus (according to the introduction in the reprint edition by S. F. Pells) of the Septuagint (but excluding the Apocrypha) and of the New Testament
Webster's RevisionModern English1833Revision of the King James Version.
Young's Literal TranslationYLTModern English1862Masoretic Text, Textus ReceptusThis Bible version is now public domain due to copyright expiration.
Julia E. Smith Parker TranslationModern English1876Masoretic TextTextus ReceptusCongregationalist
Revised Version, also English Revised VersionRV, also ERVModern English1885Revision of the King James Version, but with a critical New Testament text: Westcott and Hort 1881 and Tregelles 1857
Darby BibleDBYModern English1890Masoretic Text, various critical editions of the Greek text (i.a. Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort).This Bible version is now Public Domain due to copyright expiration.Not associated with any church. Because of the short version of the title on the Darby Bible, which is New Translation, it is often confused with a translation done decades later by the Jehovah's Witnesses organization named the New World Translation.
American Standard VersionASVModern English1901Masoretic Text, Westcott and Hort 1881 and Tregelles 1857This version is now in the public domain due to copyright expiration.
Emphasized BibleEBRModern English1902Translated by Joseph Bryant Rotherham based on The New Testament in the Original Greek and Christian David Ginsburg's Massoretico-critical edition of the Hebrew Bible (1894)Uses various methods, such as "emphatic idiom" and special diacritical marks, to bring out nuances of the underlying Greek, Hebrew, and Aramaic texts. Public Domain due to copyright expiration.Christian
Ferrar Fenton BibleModern English1903Masoretic Text and Westcott-Hort
Westminster Version of Sacred Scripture[20]WVSSModern English1913 (first volumes of the NT) 1915, 1935 (various volumes and editions of the WVSS were published from 1913 - 1935)Greek and HebrewThis was an early Catholic attempt to translate the Bible into English from the original Hebrew, Aramaic and Greek languages instead of from the Latin Vulgate. Was partially translated and released in various versions with the Douay-Rheims making up whatever books were not yet translated.
Jewish Publication Society of America Version TanakhJPSModern English1917Masoretic TextThe Old Testament translation is based on the Hebrew Masoretic text. It follows the edition of Seligman Baer except for the books of Exodus to Deuteronomy, which never appeared in Baer's edition. For those books, C. D. Ginsburg's Hebrew text was used. This Bible version is now Public Domain due to copyright expiration.Judaism
Moffatt, New TranslationModern English1926Greek text of Hermann von Soden
Concordant Literal VersionCLVModern English1926
Revised 1931, 1966
Restored Greek syntax. A concordance of every form of every Greek word was made and systematized and turned into English. The whole Greek vocabulary was analyzed and translated, using a standard English equivalent for each Greek element.
Lamsa BibleModern English1933Syriac Peshitta
An American TranslationModern English1935Masoretic Text, various Greek texts.
Revised Standard VersionRSVModern English1946 (New Testament), 1952 (Complete Bible)Masoretic Text, Nestle-Aland Greek New Testament.Revision of the American Standard Version.Mainline Protestant

Roman Catholic (see below)

Bible in Basic EnglishBBEModern English1949Translated by Professor S. H. Hooke, the BBE uses a simplified vocabulary of 1000 words.
New World Translation of the Holy ScripturesNWTModern English1950 (New Testament) 1960 (single volume complete Bible) 1984 (reference edition with footnotes) 2013 (revised) 2018 (Study Bible)Westcott and Hort's Greek New Testament, Nestle-Aland Greek New Testament, Hebrew J documents, as well as various other families of Hebrew and Greek manuscripts.This is the version of the Jehovah's Witnessesbible published by the Watch Tower Bible & Tract SocietyJehovah's Witnesses
Knox BibleModern English1955.Vulgate, with influence from the original Hebrew, Aramaic, and Greek.Translated by Msgr. Ronald Knox.Roman Catholic
Berkeley VersionModern English1958
Children's King James VersionModern English1962Revision of the King James Version.by Jay P. Green
Judaica Press TanakhModern English1963Masoretic TextOrthodox Judaism
Amplified BibleAMPModern English1965 (first complete publication)Revision of the American Standard Version
Revised Standard Version Catholic EditionRSV-CEModern English1965 (New Testament), 1966 (Complete Bible)Reordering of Deuterocanonical Books of the Revised Standard Version to reflect traditional book order with other Old Testament Books.Roman Catholic
Jerusalem BibleJBModern English1966From the original Hebrew, Aramaic, and Greek, with influence from the French La Bible de Jérusalem.This Bible was heavily influenced by the French original, and the commentary was a verbatim translation of the FrenchRoman Catholic, Protestant Episcopal, Anglican, and liberal + moderate Protestants
Modern Language BibleModern English1969Also called "The New Berkeley Version"
New English BibleNEBModern English1970Masoretic Text, Greek New Testament
New American BibleNABModern English1970, 1986 (revised NT), 1991 (revised Psalms)Roman Catholic
The Living BibleTLBModern English1971American Standard Version (paraphrase)Evangelical Protestant

Roman Catholic(Version)

The Story BibleModern English1971A summary/paraphrase, by Pearl S. Buck
New American Standard BibleNASBModern English1971, 1995, 2020Masoretic Text, Nestle-Aland TextEvangelical Protestant
The Bible in Living EnglishModern English1972Jehovah's Witnesses
Beck's American TranslationModern English1976Masoretic Text, various Greek texts.Lutheran
Good News BibleGNBModern English1976United Bible Societies (UBS) Greek textFormerly known as Today's English Version
New International VersionNIVModern English1978, 1984, 2011Masoretic Text, Nestle-Aland Greek New Testament (based on Westcott-Hort, Weiss and Tischendorf, 1862).Protestant
Simple English BibleModern English.1978. 1980.This version is based on a limited 3000 word vocabulary and everyday sentence structure - it is also known as "the Plain English Bible, the International English Bible, and the God Chasers Extreme New Testament"
New King James VersionNKJVModern English1982Masoretic Text (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Textus ReceptusProtestant, Eastern and Oriental Orthodox
A Literal Translation of the BibleLITVModern English1985Masoretic Text, Textus Receptus (Estienne 1550)by Jay P. Green
New Jerusalem BibleNJBModern English1985From the original Hebrew, Aramaic, and Greek, with influence from the French La Bible de Jérusalem.An update to the 1966 Jerusalem Bible which uses more extensive gender neutral languageRoman Catholic
New Jewish Publication Society of America Version. TanakhNJPSModern English1985Masoretic Text
Recovery Version of the BibleModern English1985 (NT w/ footnotes, revised 1991) 1993 (NT, text only) 1999 (single volume complete Bible, text only) 2003 (single volume complete Bible w/ footnotes)OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; revised 1990 edition).

NT: Novum Testamentum Graece(Nestle-Aland Greek New Testament, 26th edition)

A study Bible with a modern English translation of the Scriptures from their original languages. Comparable to the English Standard Version and the New American Standard Bible.Local churches (affiliation)
New Life VersionNLVModern English1986
Christian Community Bible, English versionCCBModern English1988Hebrew and GreekEnglish version of the Biblia Latinoamericanatranslated by Fr. Bernardo Hurault.Roman Catholic
Easy-to-Read VersionModern English1989Textus Receptus, United Bible Society (UBS) Greek text, Nestle-Aland TextChristian
Revised English BibleREBModern English1989Revision of the New English Bible.
New Revised Standard VersionNRSVModern English1989 
2021 (Updated Edition)
Revision of the Revised Standard Version.Mainline Protestant

Roman Catholic (Version)

New Century VersionNCVModern English1991
The ScripturesModern English & Hebrew (Divine Names)1993, revised 1998 & revised 2009Masoretic Text (Biblia Hebraica), Textus Receptus Greek textSacred Name Bible translation by the Institute for Scripture Research
Clear Word BibleModern English1994ParaphraseUnofficial Adventist
Leeser Bible, Tanakh (Old Testament)Modern English1994Masoretic TextOrthodox Judaism, Conservative Judaism, and Protestant Episcopal[citation needed]
The Living Torah and The Living Nach. TanakhModern English1994Masoretic TextOrthodox Judaism
Contemporary English VersionCEVModern English1995Protestant
God's WordGWModern English1995Lutheran and Christian
New International Version Inclusive Language EditionNIVIModern English1996Revision of the New International Version.
New Living TranslationNLTModern English1996 (revisions in 2004, 2007, 2013, and 2015)Evangelical, Protestant,

Roman Catholic (Version)

Complete Jewish BibleCJBModern English1998Paraphrase of the Jewish Publication Society of America Version (Old Testament), and from Greek (New Testament) text.Messianic Judaism
New International Reader's VersionNIrVModern English1998New International Version (simplified syntax, but loss of conjunctions obscures meanings)
Third Millennium BibleModern English1998Revision of the King James Version.
World English Bible[21]WEBModern English2000–2022Based on the American Standard Version first published in 1901, the Biblia Hebraica Stutgartensa Old Testament, and the Greek Majority Text New Testament.Released into the public domain by Rainbow Missions, Inc. (nonprofit corporation) [21]Ecumenical
World Messianic Bible(Formerly called the Hebrew Names Version)WMB (or HNV)Modern English2000–2022Derived from the World English Bible mostly by substituting Hebrew forms of certain names for their Greek/English equivalents.Released into the public domain by Rainbow Missions, Inc. (nonprofit corporation) [22]Messianic Judaism
English Standard VersionESVModern English2001 (revisions in 2007, 2011, and 2016)Derived from the 1971 edition of the Revised Standard Version.[8]Based on Biblia Hebraica Stuttgartensia (5th ed., 1997); UBS Greek New Testament (5th corrected ed.); and Novum Testamentum Graece(28th ed., 2012).[9]Adheres to an "essentially literal" translation philosophy. Attempts wherever possible for the Old Testament "to translate difficult Hebrew passages as they stand in the Masoretic text rather than resorting to emendations or to finding an alternative reading in the ancient versions."[9]Reformed, CalvinistPresbyterian, and Evangelical
The MessageMSGModern English2002paraphrase into contemporary language and idiom by Eugene Peterson.traditional Protestant

Roman Catholic (Version)

The Orthodox Jewish BibleOJBModern English2002Messianic Judaism
Holman Christian Standard BibleHCSBModern English2004Biblia Hebraica StuttgartensiaNovum Testamentum Graece27th Edition, United Bible Societies 4th Edition.Southern Baptist
New English Translation(NET Bible)NETModern English2005Masoretic Text, Nestle-Aland/United Bible Society Greek New Testament
Today's New International VersionTNIVModern English2005Masoretic Text (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Nestle-Aland Greek textRevision of the New International Version.
Revised Standard Version - Second Catholic EditionRSV-2CEModern English2006The RSV-2CE is a slight update of the 1966 Revised Standard Version - Catholic EditionIt removes archaic pronouns (thee, thou) and accompanying verb forms (didst, speaketh), revises passages used in the lectionary according to the Vatican document Liturgiam authenticam and elevates some passages out of RSV footnotes when they reflect Catholic teaching. For instance, the RSV-2CE renders "almah" as "virgin" in Isaiah 7:14, restores the term "begotten" in John 3:16 and other verses, uses the phrase "full of grace" instead of "favored one" in Luke 1:28, and substitutes "mercy" for "steadfast love" (translated from the Hebrew hesed) throughout the Psalms. As with the original RSV, gender-neutral language is not used when it has no direct referent in original language of the text.Roman Catholic
CTS New Catholic Bible(Catholic Truth Societyedition)CTS-NCBModern English2007Revision of New Jerusalem Bible.Roman Catholic and Anglican
New Community BibleNCBModern English2008Revision of Christian Community Bible.Roman Catholic
The Orthodox Study BibleOSBModern English2008Septuagint by St. Athanasius Academy for the Old Testament and the New King James Version for the New Testament.Eastern Orthodox
Mickelson Clarified Translation[12]MCTModern English Dialect2008, 2013, 2015, 2019"Clarified Textus Receptus"[13]—including the Masoretic TextTextus Receptus, MCT Octuagint,[14][15] and the MCT Brit Chadashah;[16]with contextual dictionaries and concordances.States "A precise and unabridged translation of the 'Clarified Textus Receptus' -- including Hebrew OT to English, Greek NT to English, Hebrew OT to Greek OT (the MCT Octuagint)to English, and Greek NT to Hebrew NT (the MCT Brit Chadashah)".

The translation methodology is: "Concept for concept, Context for context, Word for word."[12]

Published in "the Literary Reading Order"[17] by LivingSon Press[18]

The Inclusive BibleModern English2009Translation done by Priests for Equality of the Quixote Center.
Common English BibleCEBModern English2011
Divine Name King James Bible[7]DNKJBEarly Modern English2011Masoretic Text, Textus ReceptusAuthorized King James Version which restores the Divine Name, Jehovah to the original text in 6,973 places, Jah in 50 places and Jehovah also appears in parentheses in the New Testament wherever the New Testament cross references a quote from the Old Testament in 297 places. Totaling to 7,320 places.Messianic Judaism
Expanded BibleEXBModern English2011The base text is a modified version of the New Century Version.Offers alternate translations alongside the main translation
International Standard VersionISVModern English2011
New American Bible Revised EditionNABREModern English2011Biblia Hebraica Stuttgartensia for the Hebrew BibleDead Sea Scrolls consulted and referencedSeptuagint also consulted and compared for the OT and Deuterocanonicalsthe Latin Vulgate for some parts of the Deuterocanonicals, and the United Bible Societies 3rd edition (UBS3) cross referenced to the 26th edition of the Greek New Testament (NA26) for the New TestamentThe NABRE is the latest official English Catholic Bible translation released. An update to it (mainly to the New Testament as of now) is scheduled for release in 2025.Roman Catholic
Names of God BibleNOGModern English (GW) & Early Modern English (KJV)2011. 2014GW edition: NT: Nestle-Aland Greek New Testament 27th edition. OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia. KJV edition: OT: Masoretic Text, NT: Textus Receptus.By Ann Spangler, The Names of God Bible restores the transliterations of ancient names—such as Yahweh, El Shadday, El Elyon, and Adonay—to help the reader better understand the rich meaning of God's names that are found in the original Hebrew and Aramaic text.
Lexham English BibleLEBModern English2012SBL Greek New TestamentA relatively literal translation from Logos Bible Software.
The Voice BibleVOICEModern English2012"The heart of the project is retelling the story of the Bible in a form as fluid as modern literary works while remaining painstakingly true to the original Greek, Hebrew, and Aramaic texts." (ISBN 1401680313)
Modern English VersionMEVModern English2014Masoretic Text, Textus ReceptusRevision of the King James BibleEastern and Oriental Orthodox, Roman Catholic, Protestant[citation needed]
Tree of Life Bible[19]TLBModern English2014Masoretic Text, the 27th Nestle-Aland Novum Testamentum GraeceThe Old Testament translation is based on the Hebrew Masoretic text. It follows the edition of Seligman Baer except for the books of Exodus to Deuteronomy, which never appeared in Baer's edition. For those books, C. D. Ginsburg's Hebrew text was used.Messianic Judaism
Saint Joseph New Catholic Bible (Saint Joseph edition)St Joseph NCBModern English2015 (New Testament), 2019 (Complete Bible)Roman Catholic
Christian Standard BibleCSBModern English2017Biblia Hebraica StuttgartensiaNovum Testamentum Graece28th Edition (NA28), United Bible Societies 5th Edition (UBS5).The new Christian Standard Bible (CSB) is a major interdenominational revision of the 2009 edition of the Holman Christian Standard Bible (HCSB)Protestant
The Holy Bible: Jah International Version: The Sacred Scriptures of RastafariJIVModern English2017Rastafari
EasyEnglish BibleEASYModern English2018Masoretic Text, Nestle-Aland Novum Testamentum GraeceTranslated by MissionAssist
English Standard Version Catholic EditionESV-CEModern English2018Catholic edition of the English Standard Version.Includes the deuterocanonical books.Roman Catholic
Free Bible VersionFBVModern English2018Novum Testamentum Graece[10]Released under Creative Commons license(BY-SA)[11]
The Hebrew Bible: A Translation with CommentaryModern English2018Masoretic TextRobert Alter's translation of the Hebrew Bible
Revised New Jerusalem BibleRNJBModern English2018 (New Testament), 2019 (Complete Bible)Revision of the New Jerusalem Bible.Roman Catholic
Evangelical Heritage VersionEHVModern English2019Lutheran and Evangelical Protestant
365 Day Bible365DBModern English2020Modern revision of World English BibleThis version is public domain.
Literal Standard VersionLSVModern English2020Masoretic TextSeptuagintDead Sea ScrollsTextus Receptus, other New Testament manuscripts consultedPublished by Covenant Press. It is the first English translation featuring continuous text-blocks similar to the autographs. It also makes use of the caesura mark and the transliterated Tetragrammaton.
Legacy Standard BibleLSBModern English2021Masoretic TextNestle-Aland TextPublished by Three Sixteen Publishing, Inc. and the Lockman Foundation.Evangelical Protestant
Berean Standard BibleBSBModern English2022Masoretic Text, various Greek texts.Published by the Bible Hub website. Released in the Public Domain.
Majority Standard BibleMSBModern English2022Masoretic Text, Robinson-Pierpont Majority TextByzantine Majority Text version of the Berean Standard Bible. Released in the Public Domain.









Chronological List of Major English Bible Translations 
by  | Oct 31, 2018 | Minor Groups & IssuesKing James Onlyism


DateNameAbrv.Comments
10th Century ADWest Saxon Gospelsn/aEarliest surviving English translation.
Translated from the Latin version.
Contained only the gospels.
11th Century ADOld English Hexateuchn/aTranslated from the Latin version.
Contained only the Hexateuch, meaning the first six books of the Old Testament (Genesis- Joshua).
11th Century ADOld English Psaltern/aTranslated from the Latin version.
Contained only the Psalms. Exists in two versions, one in straightforward prose and the other in stylized verse.
14th Century ADJohn Wycliffe BibleWYCTranslated from the Latin Version.
The first translation of the entire Bible in English.
1526Tyndale New TestamentTyndaleTranslated by William Tyndale.
The first translation into English from the Greek text.
Contained only the New Testament.
1530Tyndale PentateuchTyndaleTranslated by William Tyndale.
The first translation into English from the Hebrew text.
Contained only the Pentateuch, or the first five books of the Old Testament (Genesis-Deuteronomy).
1531Tyndale JonahTyndaleTranslated by William Tyndale.
Translated from the Hebrew text.
Contained only the book of Jonah.
1535Coverdale BibleCoverdaleTranslated by Miles Coverdale.
The first complete Bible in modern English.
New Testament was translated from the Greek text, but the Old Testament from Latin and German translations.
1537Matthew BibleMatthewTranslated by John Rogers under the pseudonym “Thomas Matthew.”
Mostly a composite of the work done by Tyndale and Coverdale with minor edits.
1539The Great Biblen/aPrimarily translated by Miles Coverdale.
First “authorized version,” or version sanctioned by the English Crown.
Also known as the “Cranmer Bible” and “Whitchurch’s Bible.”
1560The Geneva BibleGNVFirst English Bible translated entirely from the original languages.
First English Bible translated by a committee.
First English Bible to contain verse numbers.
1568The Bishop’s BibleBishopThe second authorized version of the English Bible.
Went through several substantial revisions.
1611The King James VersionKJVAlso known as the “Authorized Version” or AV.
Used the “Bishop’s Bible” as its starting point.
Underwent a substantial revision in 1769, where it took the basic form it has today.
1885The Revised VersionRVUsed the KJV as its starting point and made changes to bring it in line with later manuscript discoveries and linguistic studies.
1901American Standard VersionASVA substantial revision of the RV.
Especially known for its consistent use of the name “Jehovah” rather than the title “the LORD” in the Old Testament.
1952Revised Standard VersionRSVAn often controversial translation, particularly for its rendering of Messianic passages like Isaiah 7:14 and Genesis 49:10, among others.
1971New American Standard BibleNASBUsed the ASV as its starting point.
Considered by many to be the most literal and “word for word” of all the major translations.
Underwent a notable update in 1995
UPDATE: Two separate revisions of the ’95 NASB were released in 2020, one still known as the NASB and the other as the Legacy Standard Bible (LSB)
1978New International VersionNIVFresh translation not based on a previous version.
Underwent significant revisions in 1984 and 2011.
1982New King James VersionNKJVBased on the same Greek and Hebrews texts as the KJV, but rendered in 20th century English.
1989New Revised Standard VersionNRSVA significant update of the RSV.
Often used by scholars but still controversial among many churches for the same reasons as its predecessor.
2001English Standard VersionESVUsed the RSV as its starting point.
Made significant changes based on further manuscript discoveries and corrected many of the RSV’s problematic passages, such as Isaiah 7:14.
2004Holman Christian StandardHCSBFresh translation not based on any previous version.
Especially known for its (somewhat inconsistent) use of the name Yahweh rather than the title “the LORD” in the Old Testament.
2006New English TranslationNETFresh translation not based on any previous version.
Especially known for its detailed notes on alternative readings in manuscripts and on how they arrived at their textual choices.
2014Modern English VersionMEVA contemporary English translation of the same Greek and Hebrew texts used in the KJV.
2017Christian Standard BibleCSBA substantial revision of the HCSB.
In most cases, the revisions brought the CSB closer in wording to other modern translations and away from the distinctive phrasing of the HCSB.

 

Post from https://carm.org/king-james-onlyism/chronological-list-of-major-english-bible-translations/


















No comments:

Post a Comment